Другие статьи...

     Э. Сяо
     Вата
     Стихотворение. Перевод с китайского: Александр Ромм.
     Журнал "Интернациональная литература", №5-6, 1931г. стр.155-156.

        Сеет крестьянин хлопок,
        Сбирает хлопок пушистый.
        Работница треплет хлопок,
        Треплет, сушит и чистит.
        Выходит белая вата,
        Сухая, чистая вата...
        И хлопок, и пот, и вата -
        Все достается богатым.

        Крестьяне растили вату -
        Поле залили потом.
        К Чан-кай-ши попадает вата -
        Идет по полкам и ротам.
        Берет Чан-кай-ши вату,
        Затыкает уши солдатам.

        Об этом просто смешно говорить:
        Генералы хотят Советы разбить,
        Уничтожить Красную армию.
        Но крестьянские массы идут за ней,
        Крестьяне ей помогают в войне:
        Ведь это - крестьянская армия!
        Красные белых гонят, бьют.
        Белым становится страшно.
        Но самое страшное - в каждом бою
        Солдаты уходят к красным.
        Их не удержишь, бессильны угрозы:
        Оружие красных - речь и лозунг.

        “Идите, - кричат, - идите к нам!
        Всех джентри петлей затянем!
        Долой тухао! Земля беднякам!
        Солдаты! Вы тоже крестьяне!
        Долой компрадоров! Заткнем им пасть!
        Гони отвсюду прочь их!
        Вместе построим советскую власть!
        Солдаты! Вы тоже рабочие!

        Говорит Чан-кай-ши солдатам:
        - Слишком громко рвутся гранаты,
        Шрапнель оглушает звонко.
        Берегите, друзья солдаты,
        Барабанную перепонку!
        Перед боем, друзья солдаты,
        Затыкайте вы уши ватой!

        Сеет крестьянин хлопок,
        Сбирает хлопок пушистый,
        Работница треплет хлопок,
        Треплет, сушит и чистит.
        Выходит белая вата,
        Сухая, чистая вата...
        И хлопок, и пот, и вата -
        Все достается богатым.

        А богатые ватой пушистой
        Закутывают коммуниста.
        На вату богатые льют бензин.
        Спичка, вспышка, момент один -
        И там, где только что жизнь была,
        Остывает зола.
        Вот так погиб мой любимый друг,
        Старый товарищ Чжоу Да,
        Язык мой беден, язык мой груб,
        Как мне гнев передать?

        О, белая вата, невинная вата!
        О, горький бензин, злая вода!
        О, бедный крестьянин, растивший вату!
        О, любимый товарищ Чжоу Да!

        Слушай и помни, палач проклятый;
        Тебе не поможет пушистая вата!
        Хлопок растет. Время идет.
        Будет день!
            Будет расчет!

        Другие статьи...